Detailansicht

Wahrnehmung und Positionierung nicht professioneller Dolmetscher*innen im spanischen Krankenhaus Virgen de la Caridad
Miriam Martinez Garcia
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Spanisch Deutsch
Betreuer*in
Magdalena Bartlomiejczyk
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.79356
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-16956.89940.480417-2
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
In dieser Masterarbeit wird das Phänomen des nicht-professionellen Dolmetschens im Gesundheitswesen anhand einer Fallstudie im spanischen Krankenhaus Virgen de la Caridad untersucht. Im Mittelpunkt stehen dabei die Erfahrungen mehrsprachiger Mitarbeiterinnen, die neben ihren administrativen Aufgaben regelmäßig als Dolmetschende tätig sind, ohne über eine spezifische Ausbildung im Bereich Translation zu verfügen. Besonderes Augenmerk liegt auf der Grenzziehung zwischen professioneller Dolmetschtätigkeit und informeller Sprachmittlung. Methodisch stützt sich die Untersuchung auf vier qualitative, leitfadengestützte Interviews, deren Auswertung mittels thematischer Analyse erfolgte. Die Ergebnisse zeigen, dass diese Form der Sprachmittlung eine Zwischenposition zwischen professioneller Tätigkeit und Laienhilfe einnimmt. Einerseits verfügen die Befragten über praxisbasierte Kompetenzen wie Geduld, Empathie oder interkulturelles Verständnis, andererseits treten Spannungsfelder auf – etwa im Hinblick auf Objektivität, Rollenkonflikte und institutionelle Anerkennung. Besonders deutlich wird, dass die Dolmetschrolle im untersuchten Krankenhaus weder formal verankert noch offiziell sichtbar ist, obwohl Sprachmittlung einen erheblichen Teil der täglichen Arbeit ausmacht. Die Analyse verdeutlicht sowohl Chancen (z. B. niederschwelliger Zugang, Vertrauens-verhältnis zu Patient*innen) als auch Herausforderungen (z. B. fehlende Ausbildung, Überlastung, mangelnde institutionelle Unterstützung, fehlender Austausch über Arbeitsabläufe zwischen Kolleg*innen) dieser Praxis. Abschließend wird argumentiert, dass das nicht-professionelle Dolmetschen im Gesundheitswesen einen relevanten Forschungsgegenstand darstellt, der differenzierte Aufmerksamkeit in vergleichenden und interdisziplinären Studien erfordert.
Abstract
(Englisch)
This master’s thesis explores the phenomenon of non-professional interpreting in healthcare through a case study at the Spanish hospital Virgen de la Caridad. The study focuses on the experiences of multilingual staff who, in addition to their administrative responsibilities, regularly perform interpreting tasks without formal training in the field of translation and interpreting. Special attention is given to the boundary work that these staff navigate between professional interpreting and informal language mediation. The research is based on four qualitative, semi-structured interviews, which were analyzed using thematic analysis. Findings reveal that this form of non-professional interpreting occupies an intermediate space between formal professional practice and lay assistance. Participants demonstrate valuable practice-based skills, including patience, empathy, and intercultural understanding, yet they also face tensions related to objectivity, role conflicts, and institutional recognition. Notably, the interpreting role in the hospital is neither formally established nor officially recognized, despite constituting a substantial part of daily work. The study highlights both opportunities, such as low-threshold access to services and the development of trustful relationships with patients, and challenges, including the lack of formal training, high workload, limited institutional support, and the absence of mechanisms for knowledge exchange among colleagues. In conclusion, non-professional interpreting in healthcare constitutes a significant area of research, deserving careful attention in comparative and interdisciplinary studies.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
nicht-professionelles Dolmetschen Dolmetschen im Gesundheitswesen informelle Sprachmittlung Boundary Work Rollenverständnis
Schlagwörter
(Englisch)
non-professional interpreting healthcare interpreting informal interpreting role perception boundary work
Autor*innen
Miriam Martinez Garcia
Haupttitel (Deutsch)
Wahrnehmung und Positionierung nicht professioneller Dolmetscher*innen im spanischen Krankenhaus Virgen de la Caridad
Paralleltitel (Englisch)
Perceptions and roles of non-professional interpreters in the Spanish hospital Virgen de la Caridad
Publikationsjahr
2025
Umfangsangabe
99, 70 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Magdalena Bartlomiejczyk
Klassifikationen
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.20 Soziolinguistik. Allgemeines ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.40 Angewandte Sprachwissenschaft. Allgemeines
AC Nummer
AC17647974
Utheses ID
77720
Studienkennzahl
UA | 070 | 351 | 331 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1