Detailansicht
Die Rivista Viennese (1838-1840) im Spannungsfeld von Kulturtransfer und Zensur
Eine Untersuchung zur deutsch-italienischen Literaturvermittlung im Vormärz
Laura Viktoria Gandlgruber
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Romanistik Italienisch
Betreuer*in
Gualtiero Boaglio
DOI
10.25365/thesis.79551
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-29862.95984.202779-4
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Arbeit untersucht die Zeitschrift RIVISTA VIENNESE (1838–1840) als Medium des deutsch-italienischen Kulturtransfers im habsburgischen Vormärz. Im Zentrum steht die Analyse eines literarischen Kommunikationsraums, in dem romantische Ästhetik, transnationale Vermittlung und obrigkeitliche Zensur eng verflochten waren. Ausgehend von einer Kontextualisierung der europäischen Romantik, des Medienwandels sowie der habsburgischen Zensurpraxis, rekonstruiert die Arbeit die strukturellen, institutionellen und diskursiven Rahmenbedingungen, unter denen die Zeitschrift entstand. Mittels einer Vollerhebung aller verfügbaren Hefte der RIVISTA VIENNESE werden Übersetzungspraktiken, Rubrikenstruktur, Netzwerke sowie die Präsenz romantischer Autoren systematisch analysiert. Im Fokus steht dabei der Vermittlungsanspruch der Zeitschrift, der sich sowohl programmatisch als auch praktisch in der konsequenten Übersetzung und Kommentierung deutschsprachiger Literatur für ein italienisches Publikum manifestiert. Die Ergebnisse zeigen, dass die RIVISTA VIENNESE eine eigenständige Plattform interkultureller Verständigung war, deren Profil jedoch maßgeblich durch die Mechanismen der habsburgischen Zensur mitgeformt wurde. Das Scheitern der RIVISTA VIENNESE im publizistischen Wettbewerb verweist exemplarisch auf die strukturellen Grenzen transnationaler Kulturprojekte im Vormärz. Die Zeitschrift verkörpert gleichermaßen ihren transkulturellen Vermittlungsanspruch wie die politischen und gesellschaftlichen Grenzen, in denen sie sich bewegte. Neben den Restriktionen der habsburgischen Zensur wirkten auch tief verwurzelte kulturelle Vorbehalte gegenüber der deutschen Sprache sowie die politische Ablehnung der österreichischen Herrschaft in den italienischsprachigen Gebieten hemmend auf ihre Rezeption. Damit wird die RIVISTA VIENNESE zum Ausdruck jener Spannungen zwischen programmatischer Offenheit und realpolitischer Einschränkung, die den transnationalen Kulturaustausch im Vormärz insgesamt prägten.
Abstract
(Englisch)
This thesis examines the journal Rivista Viennese (1838–1840) as a means of cultural transfer between Germany and Italy in the Habsburg Vormärz period. At its core is an analysis of a literary communication space shaped by the interplay of Romantic aesthetics, transnational mediation and state censorship. Drawing on contextualisations of European Romanticism, transformations in the public sphere and Habsburg censorship practices, the study reconstructs the structural, institutional and discursive conditions under which the journal emerged. Based on an exhaustive review of all surviving issues of the Rivista Viennese, the study systematically analyses its translation practices, editorial structure, intellectual networks, and the presence of Romantic authors. Particular emphasis is placed on the journal’s mediating mission, reflected both programmatically and practically through its consistent translation and critical presentation of German literature for an Italian readership. The findings demonstrate that, despite being decisively shaped by the mechanisms of Habsburg censorship, the Rivista Viennese functioned as an independent platform of intercultural communication. The journal's failure in the competitive publishing market illustrates the structural limitations of transnational cultural projects during the Vormärz period. The Rivista Viennese embodied its aspiration for cultural mediation alongside the political and societal constraints it faced. In addition to the restrictive influence of censorship, widespread cultural prejudices against the German language, and political rejection of Austrian rule in Italian-speaking territories, significantly hindered its reception. Consequently, the Rivista Viennese exemplifies the tensions between programmatic openness and political restriction that characterised transnational cultural exchange in the Vormärz period.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Deutsch)
Rivista Viennese Giovanni Battista Bolza Kulturtransfer Zensur Literaturvermittlung Literaturzeitschrift Deutsch-italienische Literaturbeziehungen Habsburgermonarchie Vormärz Romantik
Schlagwörter
(Englisch)
Rivista Viennese Giovanni Battista Bolza Cultural transfer Censorship Literary mediation German-Italian literary relations Habsburg Monarchy Metternich Era Romanticism
Haupttitel (Deutsch)
Die Rivista Viennese (1838-1840) im Spannungsfeld von Kulturtransfer und Zensur
Hauptuntertitel (Deutsch)
Eine Untersuchung zur deutsch-italienischen Literaturvermittlung im Vormärz
Paralleltitel (Englisch)
The Rivista Viennese (1838-1840) between cultural transfer and censorship
Paralleluntertitel (Englisch)
a study on German-Italian Literary mediation in the age of Metternich
Publikationsjahr
2025
Umfangsangabe
268 Seiten : Illustrationen
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Gualtiero Boaglio
Klassifikationen
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.94 Literarische Einflüsse und Beziehungen. Rezeption ,
18 Einzelne Sprachen und Literaturen > 18.25 Italienische Sprache und Literatur
AC Nummer
AC17699443
Utheses ID
77982
Studienkennzahl
UA | 066 | 149 | 349 |
