Detailansicht

News on the Web in Arabic and English
a discourse analysis of CNN’s websites
Mekki Beshir Mustafa Elbadri
Art der Arbeit
Dissertation
Universität
Universität Wien
Fakultät
Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät
Betreuer*in
Ruth Wodak
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.8727
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-30281.62034.485269-5
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
In der vorliegenden Forschungsarbeit werden Nachrichten analysiert, die auf der englisch- bzw. der arabischsprachigen Website von CNN (Cable News Network) veröffentlicht wurden. Dabei wird von der Hypothese ausgegangen, dass CNN als Nachrichtenproduzentin Inhalte und Präsentationsweise der veröffentlichten Nachrichten den jeweiligen RezipientInnen anpasst. Weiters wird angenommen, dass - auch aufgrund der zunehmenden Bedeutung des Internets als Informationsquelle - die darin veröffentlichten Nachrichten eigene Charakteristika bezüglich der Form und des Inhalts entwickelt haben, sich daher von herkömmlichen Nachrichten unterscheiden und aus diesem Grund auch spezifischer Analyseinstrumente bedürfen. Die Forschungsarbeit ist interdisziplinär angelegt: Hauptsächlich in der Kritischen Diskursanalyse (CDA) verankert, bezieht sie auch Ansätze anderer Disziplinen und Zugänge, wie der Multimodalen Diskursanalyse, der Funktionalen Linguistik und der Translations-wissenschaften mit ein. Die analysierten Daten bestehen einerseits aus Nachrichten, die während eines einmonatigen Beobachtungszeitraums auf der englischen bzw. Der a rabischen Version der CNN-Website veröffentlicht wurden, andererseits aus einem Fragebogen, der an NachrichtennutzerInnen online ausgesandt wurde. Aus Gründen der Triangulation schließt die Analyse sowohl multimodale, quantitative als auch qualitative Fragestellungen zu Nachrichten und die Auswertung des Fragebogens mit ein. Die Ergebnisse der Forschungsarbeit sind: Das Internet hat sich zu einer wesentlichen Informationsquelle für viele Menschen entwickelt; in den jeweiligen Nachrichtenbeiträgen ist das geschriebene Material im Vergleich zu anderen multimodalen Elementen dominant; die verglichenen Websites adressieren ihre jeweilige Leserschaft mittels eines jeweils völlig unterschiedlichen Diskurses, indem sie Texte mit verschiedenen linguistischen, kulturellen und ideologischen Implikationen verwenden; aus der Auswertung des Fragebogens geht hervor, dass die Berichterstattung von CNN hinsichtlich Verlässlichkeit und Ausgewogenheit der Nachrichten von den Befragten als vorwiegend negativ bewertet wird. Außerdem zeigt sich, dass die Übersetzung von Nachrichten als ein Prozess des „Neu-Schreibens“ verstanden werden kann: Es entstehen völlig neue Nachrichten, die jeweils abhängig von den zugrunde liegenden ideologischen Positionen sind. Die in den Translationswissenschaften bisher verwendeten Methoden sind nicht darauf ausgerichtet, einer Analyse von Texten dieser Art gerecht zu werden. Weiters haben sich DiskursforscherInnen bis dato mehr auf monolinguale Texte als auf sprachübergreifende Diskurse konzentriert. Es erscheint daher erstrebenswert und ratsam, die behandelten Fragestellungen weiter zu bearbeiten, sowie einen kontrastiven Ansatz der Kritischen Diskursanalyse zu entwickeln, um diese Art von Texten adäquat analysieren zu können.
Abstract
(Englisch)
This research consists of an analysis of the news presented by the CNN (Cable News Network) on its websites in Arabic and English. It is based on the hypothesis that the CNN as a news producer modifies the news content and presentation according to the audience it addresses. It is also assumed that, as the Web has actually become an important source of news, distinctive features of form and content are used, making web-news different from other traditional types of news and requiring different analytical tools. The research is interdisciplinary in nature. It is based mainly in the field of Critical Discourse Analysis (CDA), with insights from other disciplines, such as multimodal discourse analysis, functional linguistics and translation studies. The analysed data consisted of stories collected from both sites in Arabic and English during a one-month period, as well as a users’ questionnaire distributed and collected online. For the purpose of triangulation, the analysis included multimodal, quantitative and qualitative analyses of the collected websites stories and the questionnaire data. The research concludes that the Web has become a major news source for many people; the written material is more dominant compared to other multimodal elements; the websites in question address each public using a completely different discourse, i.e. using texts with different linguistic, cultural and ideological implications; and that negative views are widespread concerning CNN's reporting, reliability and balance. It also emerges that news translation is rather a process of re-writing, providing totally new products depending on different ideological positions. Translation studies tools are not adequately designed for analysing this type of text production and discourse analysis scholars have concentrated more on monolingual texts than on cross-linguistic discourse. It is therefore considered desirable and advisable to conduct further research that looks into these questions and to develop a contrastive critical discourse analysis approach for investigating them.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Englisch)
news on the Web Arabic news English news discourse analysis CNN
Schlagwörter
(Deutsch)
Nachrichten auf dem Web arabische Nachrichten englische Nachrichten Diskursanalyse CNN
Autor*innen
Mekki Beshir Mustafa Elbadri
Haupttitel (Englisch)
News on the Web in Arabic and English
Hauptuntertitel (Englisch)
a discourse analysis of CNN’s websites
Paralleltitel (Deutsch)
Nachrichten auf dem Web auf Arabisch und Englisch ; Diskursanalyse der Website von CNN
Publikationsjahr
2010
Umfangsangabe
273 S. : graph. Darst.
Sprache
Englisch
Beurteiler*innen
Ruth Wodak ,
Helmut Gruber
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.40 Angewandte Sprachwissenschaft: Allgemeines
AC Nummer
AC08040891
Utheses ID
7870
Studienkennzahl
UA | 092 | 327 | |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1