Detailansicht
Russisch zwischen den Fronten
die russische Sprache in der Dolmetscharbeit mit ukrainischen Geflüchteten
Aline Dreyer
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Deutsch Spanisch
Betreuer*in
Sonja Pöllabauer
DOI
10.25365/thesis.80190
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-10743.55154.773360-6
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Diese Arbeit behandelt die Frage, ob die Verwendung des Russischen als Arbeitssprache seit dem groß angelegten russischen Angriffskrieg auf die Ukraine Auswirkungen auf Dolmetschsituationen mit ukrainischen Geflüchteten in Österreich hat. Die Frage wurde mittels eines qualitativen Forschungsprojektes bearbeitet, indem Interviews mit ukrainischen Vertriebenen geführt wurden, die mit russischsprachigen Dolmetscher:innen zutun gehabt hatten, sowie mit Dolmetscherinnen, die mit ukrainischen Vertriebenen beider Sprachen gearbeitet hatten. Das gewonnene Material wurde im Zuge einer strukturierenden qualitativen Inhaltsanalyse (s. Kuckartz & Rädiker 2023) mithilfe des Programms MAXQDA analysiert und interpretiert. Die Analyse stützte sich einerseits auf dolmetschwissenschaftliche Forschung zum Thema crisis translation und Dolmetschen für Geflüchtete, andererseits auf Bourdieusche Theorie zu symbolischem Kapital und symbolischer Macht, bzw. die Kommodifizierung von Sprache als solches Kapital. Es zeigte sich, dass das symbolische Kapital des Russischen sich im Kontext der russischen Aggression auch in Dolmetschsituationen erkennbar verändert hat. Weiters kann sich die Verwendung der russischen Sprache negativ auf Dolmetschsituationen auswirken, da sie das Wohlbefinden von Klient:innen und Dolmetscher:innen beeinflusst, die Russisch selbst nicht mehr verwenden wollen, was sich u.a. auch auf das Vertrauen auswirken kann, das Dolmetscher:innen entgegengebracht wird.
Abstract
(Englisch)
This paper addresses the question of whether the use of Russian as a working language since Russia's large-scale invasion of Ukraine has had an impact on interpreting situations involving Ukrainian refugees in Austria. The question was addressed through a qualitative research project involving interviews with displaced persons from Ukraine who had worked with Russian-speaking interpreters, as well as with interpreters who had worked with Ukrainian refugees of both languages. The material obtained was analyzed and interpreted using the MAXQDA program in the course of a structuring qualitative content analysis (see Kuckartz & Rädiker 2023). The analysis was based on translation theory on crisis translation and interpreting for refugees on the one hand, as well as Bourdieu's theory of symbolic capital and symbolic power, or the commodification of language as such capital, on the other. It became apparent that the symbolic capital of Russian has transformed noticeably in interpreting situations as a result of the Russian aggression. Furthermore, the use of the Russian language can have a negative impact on interpreting situations, as it affects the well-being of clients and interpreters who no longer want to use Russian themselves, which can also affect the trust placed in interpreters, among other factors.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Deutsch)
Russisch Dolmetschen Kommodifizierung von Sprache crisis translation Dolmetschen für Geflüchtete Krisendolmetschen Ukrainisch Ukrainekrieg symbolisches Kapital Russisch-Deutsch
Schlagwörter
(Englisch)
crisis translation interpreting for refugees ukrainian refugees russian language
Autor*innen
Aline Dreyer
Haupttitel (Deutsch)
Russisch zwischen den Fronten
Hauptuntertitel (Deutsch)
die russische Sprache in der Dolmetscharbeit mit ukrainischen Geflüchteten
Paralleltitel (Englisch)
Russian in between frontlines
Paralleluntertitel (Englisch)
the russian language in interpreting work with Ukrainian refugees
Publikationsjahr
2025
Umfangsangabe
V, 86 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Sonja Pöllabauer
Klassifikationen
05 Kommunikationswissenschaft > 05.99 Kommunikationswissenschaft. Sonstiges ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.25 Soziolinguistik. Sonstiges
AC Nummer
AC17767786
Utheses ID
79005
Studienkennzahl
UA | 070 | 331 | 351 |
