Detailansicht
Die (R)Evolution des Dolmetscherberufs
historiografische Perspektiven
Laura Ferstl
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Deutsch Englisch
Betreuer*in
Mira Kadric-Scheiber
DOI
10.25365/thesis.80858
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-14628.12243.989295-9
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Diese Masterarbeit gibt einen kohärenten translationshistoriografischen Überblick über die (R)Evolution des Dolmetscherberufs. Im Mittelpunkt stehen zentrale historische Etappen wie die Institutionalisierung der Dolmetscherausbildung, die Professionalisierung der Berufspraxis, die Weiterentwicklung des Berufsfelds und der aktuelle Arbeitsmarkt für ausgebildete Konferenzdolmetscher*innen. Ausgangspunkt der Arbeit bildet die 1754 gegründete Orientalische Akademie in Wien, die als eine der frühesten Ausbildungsstätten Europas für sprachmittlerische Tätigkeiten gilt. In diesem Zusammenhang werden die Gründungsmotive, die Ausbildungsstruktur sowie die beruflichen Perspektiven der Absolventen nach Abschluss der Akademie beleuchtet. Ein weiterer Schwerpunkt der Arbeit liegt auf dem Dolmetschen im Rahmen zentraler politischer Ereignisse des 20. Jahrhunderts. Dabei werden insbesondere die Pariser Friedenskonferenz nach dem Ersten Weltkrieg sowie die Nürnberger Kriegsverbrecherprozesse nach dem Zweiten Weltkrieg betrachtet, bei denen das Simultandolmetschen erstmals auf internationaler Ebene eingesetzt wurde und damit einen entscheidenden Impuls für die weitere Professionalisierung des Konferenzdolmetschens setze. Darauf aufbauend wird die Nachkriegszeit als Phase der zunehmenden Institutionalisierung der Dolmetscherausbildung eingeordnet. Anhand ausgewählter Ausbildungsstätten im DACH-Raum sowie internationaler Berufsverbände werden die Entstehung professioneller Standards und die Entwicklung der Dolmetschwissenschaft als eigenständige Disziplin skizziert. Abschließend richtet die Arbeit den Blick auf das gegenwärtige Berufsbild des Konferenzdolmetschens und beleuchtet zentrale Berufsfelder sowie aktuelle Entwicklungen und strukturelle Veränderungen des gegenwärtigen Arbeitsmarkts.
Abstract
(Englisch)
This master’s thesis provides a coherent translation-historiographical overview of the (r)evolution of the interpreting profession. It focuses on key historical developments, including the institutionalisation of interpreter training, the professionalisation of interpreting practice, the evolution of the professional field, and the contemporary labour market for trained conference interpreters. The point of departure for this thesis is the Oriental Academy in Vienna, founded in 1754, which is considered one of the earliest European institutions for the training of diplomatic interpreters. In this context, the motivations behind its establishment, the structure of its training program, and the professional prospects of its graduates are examined. Another focal point of the thesis is interpreting in the context of major political events of the twentieth century. Particular attention is given to the Paris Peace Conference following the First World War and the Nuremberg war crimes trials after the Second World War. The latter marked a decisive turning point in the history of conference interpreting, as simultaneous interpreting was used for the first time on an international stage, thereby providing a significant impetus for the further professionalisation of the field. Building on this development, the post-war period is examined as a phase characterised by the increasing institutionalisation of interpreter training. Drawing on selected training institutions in Germany, Austria, and Switzerland as well as international professional associations, the emergence of professional standards and the development of interpreting studies as an independent academic discipline are outlined. Finally, the thesis concludes by examining the contemporary professional profile of conference interpreting, highlighting key fields of practice as well as current developments and structural changes in today’s labour market.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Deutsch)
Revolution des Dolmetscherberufs Evolution des Dolmetscherberufs Orientalische Akademie Institutionalisierung der Dolmetscherausbildung Dolmetschen im 21. Jahrhundert Besondere Berufsfelder für Dolmetscher Arbeitsmarkt Konferenzdolmetschen
Autor*innen
Laura Ferstl
Haupttitel (Deutsch)
Die (R)Evolution des Dolmetscherberufs
Hauptuntertitel (Deutsch)
historiografische Perspektiven
Paralleltitel (Englisch)
The (r)evolution of the interpreting profession
Publikationsjahr
2026
Umfangsangabe
87 Seiten : Illustrationen
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Mira Kadric-Scheiber
Klassifikation
10 Geisteswissenschaften allgemein > 10.04 Ausbildung, Beruf, Organisationen
AC Nummer
AC17828787
Utheses ID
80326
Studienkennzahl
UA | 070 | 331 | 342 |
