Detailansicht
Zwischen Altruismus und Professionalität
eine qualitative Untersuchung ethischer Spannungsfelder im Non-Profit-Übersetzungs-Crowdsourcing
Jessica Tomasini
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Italienisch Deutsch
Betreuer*in
Cornelia Zwischenberger
DOI
10.25365/thesis.81368
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-31061.35707.681070-3
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)
Abstracts
Abstract
(Deutsch)
Die vorliegende Masterarbeit untersucht, wie freiwillige Übersetzer:innen auf Non-Profit-Crowdsourcing-Plattformen ihre Tätigkeit wahrnehmen und welche Rolle den ethischen Dimensionen Autonomie, Gerechtigkeit und Transparenz für ihre Motivation zukommt. Im Mittelpunkt steht die subjektive Perspektive der Beteiligten sowie die Frage, wie diese Werte im Kontext kollaborativer Übersetzungsarbeit erlebt und interpretiert werden. Die Masterarbeit knüpft an Forschung zu Online-Kollaboration und Übersetzungs-Crowdsourcing (z. B. Jiménez-Crespo 2017; O’Hagan 2021; Zwischenberger 2022) sowie an Studien zu ethischen Spannungsfeldern freiwilliger Übersetzungsarbeit an (Flanagan 2016; McDonough Dolmaya 2021). Während bisherige Studien vor allem Qualitäts-, Struktur- und Motivationsaspekte untersucht haben, richtet diese Arbeit den Fokus stärker auf die Wahrnehmungen und Erfahrungen der freiwilligen Übersetzer:innen selbst. Methodisch folgt die Studie einem qualitativen, explorativen Forschungsdesign. Die empirische Untersuchung basiert auf leitfadengestützten, halbstrukturierten Interviews mit freiwilligen Übersetzer:innen, die auf Non-Profit-Crowdsourcing-Plattformen tätig sind. Die Interviews wurden online durchgeführt, aufgezeichnet sowie anschließend transkribiert und anonymisiert. Die Auswertung erfolgte mittels qualitativer Inhaltsanalyse nach Kuckartz und Rädiker (2022). Die Masterarbeit gliedert sich in zwei Hauptteile. Der erste Teil rekonstruiert den theoretischen Hintergrund zu Übersetzungs-Crowdsourcing, freiwilliger Translation im Non-Profit-Kontext und den relevanten ethischen Konzepten. Der zweite Teil umfasst das methodische Vorgehen, die Analyse der empirischen Daten sowie die Diskussion der daraus ableitbaren Implikationen für die kollaborative Übersetzungspraxis.
Abstract
(Englisch)
This Master’s thesis investigates how volunteer translators on non-profit crowdsourcing platforms perceive their work and what role the ethical dimensions of autonomy, justice, and transparency play in shaping their motivation. The study focuses on the subjective perspectives of the participants and explores how these values are experienced and interpreted within the context of collaborative translation. The study builds on research on online collaboration and translation crowdsourcing (Jiménez-Crespo 2017; O’Hagan 2021; Zwischenberger 2022), as well as on studies addressing the ethical tensions of volunteer translation work (Flanagan 2016; McDonough Dolmaya 2021). While previous research has mainly focused on aspects such as quality, organizational structures, and motivation, this thesis places greater emphasis on the perceptions and experiences of the volunteer translators themselves. Methodologically, the study follows a qualitative and exploratory research design. The empirical investigation is based on semi-structured interviews with volunteer translators active on non-profit crowdsourcing platforms. The interviews were conducted online, recorded, and subsequently transcribed and anonymized. The data were analysed using qualitative content analysis following Kuckartz and Rädiker (2022). The thesis is divided into two main parts. The first part reconstructs the theoretical background of translation crowdsourcing, volunteer translation in the non-profit context, and the relevant ethical concepts. The second part presents the methodological approach, the analysis of the empirical data, and the discussion of the implications for collaborative translation practices.
Schlagwörter
Schlagwörter
(Deutsch)
Übersetzungs-Crowdsourcing Freiwillige Translation im Non-Profit-Kontext Ethische Dimensionen der Translation Motivation freiwilliger Übersetzer:innen
Schlagwörter
(Englisch)
Translation crowdsourcing Volunteer translation in non-profit contexts Ethical dimensions of translation Motivation of volunteer translators
Autor*innen
Jessica Tomasini
Haupttitel (Deutsch)
Zwischen Altruismus und Professionalität
Hauptuntertitel (Deutsch)
eine qualitative Untersuchung ethischer Spannungsfelder im Non-Profit-Übersetzungs-Crowdsourcing
Paralleltitel (Englisch)
Between altruism and professionalism
Paralleluntertitel (Englisch)
a qualitative study of ethical tensions in non-profit translation crowdsourcing
Publikationsjahr
2026
Umfangsangabe
163 Seiten
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Cornelia Zwischenberger
Klassifikation
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC17912683
Utheses ID
80955
Studienkennzahl
UA | 070 | 348 | 331 |
