Detailansicht

Lernen durch Praxis
wie situated learning, legitimate peripheral participation und communities of practice den Lernprozess von Übersetzer:innen in den ersten Berufsjahren prägen
Lena Herret
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Studiumsbezeichnung bzw. Universitätlehrgang (ULG)
Masterstudium Translation Deutsch Englisch
Betreuer*in
Hanna Risku
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.81393
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-27730.46836.331688-5
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Diese Arbeit untersucht die Anwendung der durch Lave und Wenger (Lave & Wenger 1991; Wenger 1998) entwickelten theoretischen Konzepte Situated Learning, Legitimate Peripheral Participation und Communities of Practice im Kontext des Berufseinstiegs im Übersetzungsbereich. Ziel der Arbeit ist es, die Merkmale sowie die Rolle dieser Konzepte in den Lernprozessen im Berufseinstieg sowie im weiteren Berufsverlauf zu analysieren. Dazu wurden Interviews mit Berufseinsteiger:innen, die ein bis drei Jahre im Beruf sind, sowie mit erfahreneren Übersetzer:innen, die fünf oder mehr Jahre im Beruf sind, durchgeführt und mithilfe der qualitativen Inhaltsanalyse nach Mayring (2010) ausgewertet. Die Ergebnisse zeigen, dass die Lernprozesse vor allem in realen Arbeitssituationen stattfinden und besonders die Berufseinsteiger:innen schrittweise durch kontinuierliche Steigerung von Aufgaben und Verantwortung in die berufliche Praxis eingeführt werden. Auch die Entwicklung der beruflichen Identität wird dadurch unterstützt. Das Lernen ist sowohl für Anfänger:innen als auch Erfahrene durch sozialen Austausch geprägt, wobei dennoch festzuhalten ist, dass die Übersetzungsarbeit an sich eigenständig vonstattengeht. Insgesamt wird deutlich, dass Lernprozesse im Übersetzungsbereich in einem Zusammenspiel von situativen sowie sozialen Faktoren entstehen.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Situated Learning Legitimate Peripheral Participation Communities of Practice praxisorientiertes Lernen Lernen durch Austausch Teilhabe an Praxisgemeinschaften Berufseinstieg im Übersetzungsbereich
Autor*innen
Lena Herret
Haupttitel (Deutsch)
Lernen durch Praxis
Hauptuntertitel (Deutsch)
wie situated learning, legitimate peripheral participation und communities of practice den Lernprozess von Übersetzer:innen in den ersten Berufsjahren prägen
Paralleltitel (Englisch)
Learning through practice
Paralleluntertitel (Englisch)
how situated learning, legitimate peripheral participation and communities of practice shape the learning process of translators during their first years of work
Publikationsjahr
2026
Umfangsangabe
122 Seiten : Illustrationen
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Hanna Risku
Klassifikationen
10 Geisteswissenschaften allgemein > 10.04 Ausbildung, Beruf, Organisationen ,
17 Sprach- und Literaturwissenschaft > 17.45 Übersetzungswissenschaft
AC Nummer
AC17913400
Utheses ID
81328
Studienkennzahl
UA | 070 | 331 | 342 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1